Um Mitternacht
Kalte Mitternacht
Kalte Mitternacht
Gedanken erzählen
hier von Finsternis
darin Bilder die quälen
vor Kälte.
Nach Mitternacht
zeigt sich der Wald
in all der Winterpracht.
Die Zeit so fern,
kann mich erinnern
wie lang her,
wo ich Meer war.
Bedroht von einer kalten Macht
in der Winternacht.
Das Mondlicht bringt Licht
in die Erinnerung.
Blutige Tränen darauf,
ein kaltes Lächeln von ihr.
Cold midnight
Cold midnight
Thoughts tell
here of darkness
therein images that torment
with cold.
After midnight
the forest shows itself
in all its winter splendor.
The time so far away,
can remember
how long ago
where I was sea.
Threatened by a cold power
In the winter night.
The moonlight brings light
into the memory.
Bloody tears on it,
a cold smile from her.
Mitternacht:
Mitternacht:
Sanft wie dieser Glanz der Träne,
eine Erinnerung im Glanz der Nacht.
Ein dunkles Bildnis aus Schatten um gibt mich,
was erwartet mich in der Finsternis.
In einen Traum von mir erschaffen,
hier einem Schattenraum der Nacht,
erbaut fern ab vom Licht.
Tief finster die Augen,
wie die Nacht so Geheimnisvoll,
nicht zu durchdringen ihre Persönlichkeit.
Midnight:
Midnight:
Soft as this shine of the tear,
a memory in the glow of night.
A dark image of shadows around gives me,
what awaits me in the darkness.
In a dream created by me,
here a shadow room of the night,
built far from the light.
Deeply dark the eyes,
like the night so mysterious,
not to penetrate their personality
Dies Silbiges Bildnis
Dies Silbiges Bildnis
Der hoch stehende Vollmond,
noch ein Gedanke
mehr an dich.
Im silber wird
dieser Rosengarten getaucht,
ein Hauch von Blutenduft
liegt in der Luft.
Diese silbiges Bildnis,
wie ein Geheimnis
in der Finsternis.
Vor schwarzen Horizont
zerbrechen die Schatten
im Licht des Mondes
This Silver Image
This Silver Image
The full moon standing high,
one more thought
more of you.
In the silver
this rose garden is dipped,
a breath of blood scent
lies in the air.
This silvery image,
like a secret
in the darkness.
Against black horizon
the shadows break
in the light of the moon
Dieser erleuchte Ort in Mondesschein:
Dieser erleuchte Ort in Mondesschein
Trink aus dem kristallen klaren Ozean,
alles an diesen Ort
erinnert an einen Traum.
An diesen vom Mondschein erleuchte Ort
im Nebel tief verwebt,
erheben sich die Ratten
aus ihren Schattenlöchern.
In den Bäumen erklingt
der Ruf der Eule.
Hier ist man mittendring
in einen Nachttraum.
Dieser Ort im Mondesschein,
eine Welt für sich
This enlightened place in moonlight
This enlightened place in moonlight
Drink from the crystal clear ocean,
everything about this place
reminds of a dream.
To this place illuminated by moonlight
deeply interwoven in the mist
the rats rise
from their shadowy holes.
In the trees sounds
the call of the owl.
Here you are in the middle of a
in a night dream.
This place in the moonlight,
a world of its own
Der Vollmond im Herbst
Der Vollmond im Herbst
bewegt einiges,
es wird sich zeigen,
was passiert,
hier in diesen verregenten Land,
am Rande des Nebels
erfüllten Waldes,
es sieht geheimnisvoll aus.
The full moon in autumn
The full moon in autumn
moves a lot,
it will show
what will happen
here in this rainy land,
on the edge of the fog
of the fog-filled forest,
it looks mysterious.
Am Horizont der Mond
Am Horizont der Mond
Hinauf zum Mond,
der dort am Horizont krond.
Zum Mond hinauf,
steck er dies Schwert aus.
Dies Schwert um zu zeigen,
dass er nun zum Krampf
bereit ist,
bist du soweit um
durch Feuer zugehen.
Durch Feuer zugehen,
der Gefahr ins Auge zu sehen.
Überall liegt hier kalter Schnee,
wie im Weiss scheint alles verloren,
denn blickst du bis
zum Horizont auf Eis und Schne
On the horizon the moon
On the horizon the moon
Up to the moon,
that crests there on the horizon.
Up to the moon
he put out this sword.
This sword to show
that he is now ready
to the cramp,
you are ready to
to go through fire.
To go through fire,
to face the danger.
Everywhere here lies cold snow,
as in the white all seems lost,
because if you look
to the horizon on ice and snow
Schwarze Magie
Schwarze Magie
Spüre die Energie,
der schwarzen Magie.
Ich wollte dir von meinen Träumen
erzählen
von der letzten Nacht.
Von früher her kenne ich,
diese Nacht schon.
Das Blutmondlicht bringt
mir die vergessenen Erinnerungen
zurück
Black magic
Black magic
Feel the energy,
of black magic.
I wanted to tell you about my dreams
about my dreams
of the last night.
From the past I know,
this night already.
The blood moonlight brings
me the forgotten memories
back
Schwarzes Tuch
Schwarzes Tuch
Kosmisch der Horizont anzusehen.
Durchgehend schwarz,
wie ein Rabe.
Wie war diese Nacht schon,
als mich der samt schwarze Himmel
umhüllt.
Ich sehe mich nach der Nacht,
dieser dunklen Lady,
die mit ihren schwarzen Tuch
alles bedeckt.
Black cloth
Black cloth
Cosmic to look at the horizon.
Black throughout,
like a raven.
How was this night already,
when the velvet black sky
envelops me.
I see myself after the night
this dark lady,
who with her black cloth
covers everything.
Schwarz
Mit der schwarzen
Farbe des Raben
malt sie ihre Bilder
der Finsternis,
dies gib ihr halt
Black
With the black
color of the raven
she paints her pictures
of darkness,
this give her hold
Schwarze Flammen in mir
Schwarze Flammen in mir
Die Nachtraben haben
in der Finsternis
über mich gemacht.
In mir sind schwarze Flammen.
Ich bin wie sie ein Wesen
der Nacht.
So Heißer Wind in der Nacht
ind darin meinen Weg.
Nun geh ich
diesen gewallten Weg,
gezählt sind die Tage,
dies vergangenen sind.
Black flames inside me
Black flames inside me
The night ravens have
in the darkness
over me.
There are black flames in me.
I am like them a creature
of the night.
So hot wind in the night
ind therein my way.
Now I go
this tortured way,
the days are numbered,
these are past.
Schwarzer Spiegel
Schwarzer Spiegel
Flammenschein in der Dunkelheit,
weit entfernt vom Sonnenschein.
Lieblicher Wein,
ein Trofen beruhrt
leicht mein Leib.
Fensterscheibe
-Schwarzer Spiegel
Blicke führen
durch die Finsternis.
Schatten tanzen im Schein
dieser Flammen.
Durch diese Finsternis
hindurch fällt
mein Blick auf kalten Schnee.
Was fehlt mir?
Hab es eben noch gewusst.
Doch die Nacht
hat mich gekusst.
Was mache ich hir eigentlich
an diesen seltsamen Ort?
Black mirror
Black mirror
Flame glow in the darkness,
far from sunshine.
Lovely wine,
a drop touches
lightly my body.
Window pane
-Black mirror
Glances lead
through the darkness.
Shadows dance in the glow
of these flames
Through this darkness
my gaze falls
my gaze falls on cold snow.
What am I missing?
Knew it a moment ago
Der schwarze Nachtspiegel
Der schwarze Nachtspiegel,
die kristallen Schreben
der Finsternis,
die geheimnisvollen Sterne.
Die kristallen Schreben,
die Sterne in all ihre Pracht
erstahlt sie diese Nacht.
All meine Macht zeig
ich dir diese Nacht
The black night mirror
The black night mirror,
the crystal shrines
of darkness,
the mysterious stars.
The crystal shrines,
the stars in all their splendor
they shine this night.
All my power I show
I show you this night
Im schwarzen Raum der Nacht
Im schwarzen Raum der Nacht
Ich bin wie ein Licht im Nebel,
in einer Welt der Finsternis.
Dies Schwert halt ich bereit
zur späten Zeit,
zum Krampf ums Paradies.
m Schattenspiel der Nacht,
viel Geheimnis um Mitternacht.
Steht der baum im Schein des Mondes.
Ein dunkel Traum im schwarzen Raum
der Nacht.
In the black room of the night
In the black room of the night
I am like a light in the mist
in a world of darkness.
This sword I hold ready
for the late time,
for the struggle for paradise.
m the shadow play of the night,
much mystery at midnight.
The tree stands in the light of the moon.
A dark dream in the black space
of the night
Finsternis und Raubtier
Finsternis und Raubtier
Die Wildheit ein Teil von mir,
hier bin ich ein Raubtier
der Finsternis.
In mir die Kraft der ewigen Nacht.
Die wenigsten verstehen mich wirklich
sehen wie ich bin,
repetieren wie ich war
Darkness and predator
Darkness and predator
The wildness a part of me
here I am a predator
of darkness.
In me the power of the eternal night.
The fewest really understand me
see me as I am
repeat as I was
In schwarz der Nacht getraucht
In schwarz der Nacht getraucht
Der Himmel in schwarz der Nacht
getaugt.
Glanz der Sterne taugt am Firmament auf,
ein Moment der UNENDLICHKEIT:
Die Singe verzaubert sind,
find den Blick in die Erinnerung.
warum denk ich nur an dich?
In ein Labyrinth
ein Kind des Himmels find.
Labyrinth der Nacht
The sky in black of the night
The sky in black of the night
The sky in black of night
dewed.
Shine of the stars is soaking
in the firmament,
a moment of infinity:
The sings are enchanted,
find the look in the memory.
why do I only think of you?
Into a labyrinth
find a child of the sky.
Labyrinth of the night.
Die Schatten durch des Mondes Licht
Die Schatten durch des Mondes Licht
Gewählt hab ich einst diesen Weg.
Ich werde dir beweisen,
was für mich zählt.
Dir sagen was,
mir der letzte Traum verrät.
Bildnis des silbrigen Mondes,
dessen Macht ich dir zeige,
hier bin ich mit neuer Macht
erwacht.
Ein Gedanke mehr an dich,
daran erfeue ich mich.
Vom schwarzen Horiznot
zerbrechen die Schatten,
durch des Mondes Licht
The shadows by the moon's light
The shadows by the moon's light
I once chose this path.
I will prove to you
what counts for me.
Tell you what,
the last dream tells me.
Image of the silvery moon,
whose power I show you,
here I am with new power
awakened.
One more thought of you,
I take pleasure in it.
From the black horiznot
the shadows break,
By the moon's light
Zerbricht der Schattenraum
Zerbricht der Schattenraum
Es ist an der Zeit
der Sonnenuntergang
bricht herein,
dies Licht zerbricht
den schwarzen Schattenraum
die Finsternis.
Nimmt der letzten Geheimnis
der Nacht mit sich.
Dies feuerige Licht am Horizont.
Ich will diesen Traum
nicht enden lasse
Breaking the shadow room
Breaking the shadow room
It is time
the sunset
breaks in,
this light breaks
the black shadow space
the darkness.
Takes the last secret
of the night with it.
This fiery light on the horizon.
I do not want this dream
not end
Bildnis der Finsternis
Bildnis der Finsternis
Der letzte Augenblick,
vor dem dies Licht erlöscht.
Deine Welt zerbricht.
Augen zu und durch.
Vor dem dies Licht erlöscht,
nix wird so sein,
wie es mal war,
die Jahre sind gezählt,
der Weg gewählt
liegt vor dir.
Die Finsternis herein bricht,
Richte dein Blick nach Von.
Und lass die Vergangenheit
zurück,
die Zeit ist gekommen.
Du hast dein Schicksal
angenommen.
Deine Welt zerbricht.
Ein Bildnis der Finsternis,
dies umgibt dich
Image of darkness
Image of darkness
Portrait of darkness
The last moment,
before which this light goes out.
Your world shatters.
Close your eyes and go through.
Before which this light goes out,
nothing will be
as it once was,
the years are counted,
The path chosen
lies before you
The darkness falls,
Turn your gaze to From.
And leave the past
behind,
The time has come.
You have accepted
your destiny.
Your world is breaking.
An image of darkness,
this surrounds you
Sterne in der Finsternis
Sterne in der Finsternis
Aus der Menge an Sternen
am Horizont,in der Ferne
der Finsternis,
Die Geheimnis der Vergangenheit.
Gedächtnis erzählt
von den alten Bildern.
Stars in the eclipse
Stars in the eclipse
From the multitude of stars
on the horizon, in the distance
of darkness,
The mystery of the past.
Memory tells
from the old images.